Wednesday, August 21, 2013

Is illegal immigrant synonym of undocumented?

Apparently, 'inmigrantes indocumentados' (undocumented) means 'illegal immigrants' to Google translate. This must definitely be an epic failed from Google.



For perfect translation visit us at www.lingperfect.com!

Tuesday, August 20, 2013

English to Chinese? This is how you do it!

English to Chinese

1) THAT'S NOT RIGHT ......................... SUM TING WONG

2) ARE YOU HARBORING A FUGITIVE?............. HU YU HAI DING

3) SEE ME ASAP................................ KUM HIA NAO

4) STUPID MAN ............................... DUM FUK

5) SMALL HORSE .............................. TAI NI PO NI

6) DID YOU GO TO THE BEACH? ................. WAI YU SO TAN

7) I BUMPED INTO A COFFEE TABLE ............. AI BANG MAI FA KIN NI

8) I THINK YOU NEED A FACE LIFT .............CHIN TU FAT

9) IT'S VERY DARK IN HERE ................... WAO SO DIM

10) I THOUGHT YOU WERE ON A DIET ............. WAI YU MUN CHING?

11) THIS IS A TOW AWAY ZONE .................. NO PAH KING

12) OUR MEETING IS SCHEDULED FOR NEXT WEEK ... WAI YU KUM NAO?

13) STAYING OUT OF SIGHT ..................... LEI YING LO

14) HE'S CLEANING HIS AUTOMOBILE ............ WA SHING KA

15) YOUR BODY ODOR IS OFFENSIVE ............. YU STIN KI PU

16) GREAT .................................... FA KIN SU PAH


This may be funny but definitely not accurate! For accurate translations go visit us at www.lingperfect.com

Thursday, August 15, 2013

Fluc, Japanese or American English?

Language Barriers

An Asian man walked into the currency exchange in New York with 2000 Japanese yen and walked out with $72.
The following week, he walked in with 2000 yen, and was handed $66. He asked the teller why he got less money than the previous week.
The teller said, "Fluctuations."

The Asian man stormed out, and just before slamming the door, turned around and shouted, "Fluc you Amelicans, too!"


Don't get fluc-ed and get good translation services with us! For more info go to www.lingperfect.com

Wednesday, August 14, 2013

What's a Poo service?


They are number 2! They may also be able to wipe your hard drive!

We are for sure neither number 1 nor 2 of this kind because we are ISO certified! We provide you with the best translation quality! Go to www.lingperfect.com for information on our services!

Tuesday, August 13, 2013

Ten translated slogans gone wrong

Lost in translation... mistakes certain businesses would rather forget

1) The Pepsi slogan, “Come alive with the Pepsi Generation” translated in Taiwanese became, “Pepsi will bring your ancestors back from the dead”. Not only a bit creepy by culturally, it was an insult.

2) In China, the Kentucky Fried Chicken slogan “finger-lickin' good” became “eat your fingers off”. Again, implying an action considered rude and uncivilised in Chinese culture.

3) Beer manufacturer Coors tried to translate its slogan, “Turn it loose”, into Spanish. It went horribly wrong when it was read as “Suffer from diarrhoea”.

4) Perdue's slogan, “it takes a strong man to make a tender chicken”, translated in Spanish to, “It takes an aroused man to make a chicken affectionate”.

5) To advertise their leather seats, American Airlines used the slogan, “Fly in Leather”, which translated in Spanish for the market in Mexico as, “Fly naked”.

6) In China, the Coca-Cola name was first read as “ke-kou-ke-la”, meaning “Bite the wax tadpole”, or “Female horse stuffed with wax”, depending on the dialect.

7) When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, the company was unaware that “No Va” meant “It won't go”.

8) Ford had a similar problem in Brazil when the Pinto flopped. The company found that Pinto was Brazilian slang for “Tiny male genitals”.

9) In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated into “Schweppes Toilet Water”.

10) Japan's second-largest tourist agency was mystified when it entered English-speaking markets and kept receiving sex tour requests. Upon finding out why, the owners of Kinki Nippon Tourist Company quickly changed its name.
Don't risk the image of your precious business and get your slogan translated with us! With our ISO certifications you are guaranteed with the highest translation quality! Visit us at www.lingperfect.com for more information about our services!

Thursday, August 8, 2013

How did they cooked these dishes?

Laugh out loud (LOL) because tomorrow is Friday (TGIF)! We are sure this picture is going to help you LOL!



For perfect translation and not this kind of translations visit us at www.lingperfect.com!

Wednesday, August 7, 2013

Is this true? EU English?

Europe English

The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the EU rather than German which was the other possibility.

As part of the negotiations, Her Majesty's Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a five year phase-in plan that would be known as "Euro-English".

In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this will make the sivil servants jump with joy. The hard "c" will be dropped in favour of the "k". This should klear up konfusion and keyboards kan have 1 less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced with "f". This will make words like "fotograf" 20% shorter.

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be ekspekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkorage the removal of double letters, which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of the silent "e"s in the language is disgraseful, and they should go away.

By the fourth year, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v". During ze fifz year, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters.

After zis fifz yer, ve vil hav a reli sensibl riten styl. Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi to understand ech ozer. Ze drem vil finali kum tru! And zen world!



This is obviously not true! We just want to make you laugh a little because it is only Wednesday! However, if this English becomes official in the EU we will make sure we get your translation across! For now visit us at www.lingperfect.com for a long list of languages we currently provide!